Search Results for author: Hadeel Saadany

Found 11 papers, 3 papers with code

Google Translate Error Analysis for Mental Healthcare Information: Evaluating Accuracy, Comprehensibility, and Implications for Multilingual Healthcare Communication

no code implementations6 Feb 2024 Jaleh Delfani, Constantin Orasan, Hadeel Saadany, Ozlem Temizoz, Eleanor Taylor-Stilgoe, Diptesh Kanojia, Sabine Braun, Barbara Schouten

This study explores the use of Google Translate (GT) for translating mental healthcare (MHealth) information and evaluates its accuracy, comprehensibility, and implications for multilingual healthcare communication through analysing GT output in the MHealth domain from English to Persian, Arabic, Turkish, Romanian, and Spanish.

Translation

A Semi-supervised Approach for a Better Translation of Sentiment in Dialectical Arabic UGT

no code implementations21 Oct 2022 Hadeel Saadany, Constantin Orasan, Emad Mohamed, Ashraf Tantawy

In the online world, Machine Translation (MT) systems are extensively used to translate User-Generated Text (UGT) such as reviews, tweets, and social media posts, where the main message is often the author's positive or negative attitude towards the topic of the text.

Language Modelling Machine Translation +2

PLOD: An Abbreviation Detection Dataset for Scientific Documents

1 code implementation LREC 2022 Leonardo Zilio, Hadeel Saadany, Prashant Sharma, Diptesh Kanojia, Constantin Orăsan

This paper presents PLOD, a large-scale dataset for abbreviation detection and extraction that contains 160k+ segments automatically annotated with abbreviations and their long forms.

AbbreviationDetection Information Retrieval +3

BLEU, METEOR, BERTScore: Evaluation of Metrics Performance in Assessing Critical Translation Errors in Sentiment-oriented Text

no code implementations TRITON 2021 Hadeel Saadany, Constantin Orasan

The adequacy of the whole process relies on the assumption that the evaluation metrics used give a reliable indication of the quality of the translation.

Machine Translation Translation

Challenges in Translation of Emotions in Multilingual User-Generated Content: Twitter as a Case Study

no code implementations20 Jun 2021 Hadeel Saadany, Constantin Orasan, Rocio Caro Quintana, Felix Do Carmo, Leonardo Zilio

In this research, we assess whether automatic translation tools can be a successful real-life utility in transferring emotion in user-generated multilingual data such as tweets.

Machine Translation Translation

Fake or Real? A Study of Arabic Satirical Fake News

1 code implementation RDSM (COLING) 2020 Hadeel Saadany, Emad Mohamed, Constantin Orasan

One very common type of fake news is satire which comes in a form of a news website or an online platform that parodies reputable real news agencies to create a sarcastic version of reality.

Is it Great or Terrible? Preserving Sentiment in Neural Machine Translation of Arabic Reviews

no code implementations COLING (WANLP) 2020 Hadeel Saadany, Constantin Orasan

We address this problem by fine-tuning an NMT model with respect to sentiment polarity showing that this approach can significantly help with correcting sentiment errors detected in the online translation of Arabic UGC.

Machine Translation NMT +1

Cannot find the paper you are looking for? You can Submit a new open access paper.