Search Results for author: Hideki Tanaka

Found 10 papers, 1 papers with code

FeatureBART: Feature Based Sequence-to-Sequence Pre-Training for Low-Resource NMT

no code implementations COLING 2022 Abhisek Chakrabarty, Raj Dabre, Chenchen Ding, Hideki Tanaka, Masao Utiyama, Eiichiro Sumita

In this paper we present FeatureBART, a linguistically motivated sequence-to-sequence monolingual pre-training strategy in which syntactic features such as lemma, part-of-speech and dependency labels are incorporated into the span prediction based pre-training framework (BART).

LEMMA NMT

Centroid-Based Efficient Minimum Bayes Risk Decoding

no code implementations17 Feb 2024 Hiroyuki Deguchi, Yusuke Sakai, Hidetaka Kamigaito, Taro Watanabe, Hideki Tanaka, Masao Utiyama

Minimum Bayes risk (MBR) decoding achieved state-of-the-art translation performance by using COMET, a neural metric that has a high correlation with human evaluation.

Translation

SciCap+: A Knowledge Augmented Dataset to Study the Challenges of Scientific Figure Captioning

1 code implementation6 Jun 2023 Zhishen Yang, Raj Dabre, Hideki Tanaka, Naoaki Okazaki

Automating figure caption generation helps move model understandings of scientific documents beyond text and will help authors write informative captions that facilitate communicating scientific findings.

Caption Generation Image Captioning +1

Neural Machine Translation System using a Content-equivalently Translated Parallel Corpus for the Newswire Translation Tasks at WAT 2019

no code implementations WS 2019 Hideya Mino, Hitoshi Ito, Isao Goto, Ichiro Yamada, Hideki Tanaka, Takenobu Tokunaga

The content-equivalent corpus was effective for improving translation quality, and our systems achieved the best human evaluation scores in the newswire translation tasks at WAT 2019.

Machine Translation Sentence +1

Detecting Untranslated Content for Neural Machine Translation

no code implementations WS 2017 Isao Goto, Hideki Tanaka

Despite its promise, neural machine translation (NMT) has a serious problem in that source content may be mistakenly left untranslated.

Machine Translation NMT +2

Cannot find the paper you are looking for? You can Submit a new open access paper.