Search Results for author: Lu{\'\i}sa Coheur

Found 16 papers, 0 papers with code

HamNoSyS2SiGML: Translating HamNoSys Into SiGML

no code implementations LREC 2020 Carolina Neves, Lu{\'\i}sa Coheur, Hugo Nicolau

Avatars that can animate sign languages have gained an increase of interest in this area due to their flexibility in the process of generation and edition.

Translation errors from English to Portuguese: an annotated corpus

no code implementations LREC 2014 Angela Costa, Tiago Lu{\'\i}s, Lu{\'\i}sa Coheur

Analysing the translation errors is a task that can help us finding and describing translation problems in greater detail, but can also suggest where the automatic engines should be improved.

Machine Translation Translation

Extending a wordnet framework for simplicity and scalability

no code implementations LREC 2012 Pedro Fialho, S{\'e}rgio Curto, Ana Cristina Mendes, Lu{\'\i}sa Coheur

The WordNet knowledge model is currently implemented in multiple software frameworks providing procedural access to language instances of it.

Retrieval

Dealing with unknown words in statistical machine translation

no code implementations LREC 2012 Jo{\~a}o Silva, Lu{\'\i}sa Coheur, {\^A}ngela Costa, Isabel Trancoso

In Statistical Machine Translation, words that were not seen during training are unknown words, that is, words that the system will not know how to translate.

Translation Transliteration

An English-Portuguese parallel corpus of questions: translation guidelines and application in SMT

no code implementations LREC 2012 {\^A}ngela Costa, Tiago Lu{\'\i}s, Joana Ribeiro, Ana Cristina Mendes, Lu{\'\i}sa Coheur

Finally, we present a taxonomy of translation errors, according to which we analyze the output of the automatic translation before and after using the corpus as training data.

Machine Translation Question Answering +1

Cannot find the paper you are looking for? You can Submit a new open access paper.