Search Results for author: Xabier Saralegi

Found 12 papers, 3 papers with code

GEPSA, a tool for monitoring social challenges in digital press

no code implementations EACL (LTEDI) 2021 Iñaki San Vicente, Xabier Saralegi, Nerea Zubia

This papers presents a platform for monitoring press narratives with respect to several social challenges, including gender equality, migrations and minority languages.

Classification Data Visualization +6

BasqueGLUE: A Natural Language Understanding Benchmark for Basque

1 code implementation LREC 2022 Gorka Urbizu, Iñaki San Vicente, Xabier Saralegi, Rodrigo Agerri, Aitor Soroa

Natural Language Understanding (NLU) technology has improved significantly over the last few years and multitask benchmarks such as GLUE are key to evaluate this improvement in a robust and general way.

Natural Language Understanding

Measuring Presence of Women and Men as Information Sources in News

no code implementations LaTeCHCLfL (COLING) 2022 Muitze Zulaika, Xabier Saralegi, Iñaki San Vicente

In the news, statements from information sources are often quoted, made by individuals who interact in the news.

Elhuyar submission to the Biomedical Translation Task 2020 on terminology and abstracts translation

no code implementations WMT (EMNLP) 2020 Ander Corral, Xabier Saralegi

This article describes the systems submitted by Elhuyar to the 2020 Biomedical Translation Shared Task, specifically the systems presented in the subtasks of terminology translation for English-Basque and abstract translation for English-Basque and English-Spanish.

Translation

Polarity Lexicon Building: to what Extent Is the Manual Effort Worth?

no code implementations LREC 2016 I{\~n}aki San Vicente, Xabier Saralegi

We evaluate how much manual effort is needed and to what extent that effort pays in terms of performance improvement.

Evaluating Translation Quality and CLIR Performance of Query Sessions

no code implementations LREC 2016 Xabier Saralegi, Eneko Agirre, I{\~n}aki Alegria

Translation quality improved in all three types (generalization, specification, and drifting), and CLIR improved for generalization and specification sessions, preserving the performance in drifting sessions.

Cross-Lingual Information Retrieval Retrieval +1

Building a Basque-Chinese Dictionary by Using English as Pivot

no code implementations LREC 2012 Xabier Saralegi, Iker Manterola, I{\~n}aki San Vicente

Pivot-based bilingual dictionary building is based on merging two bilingual dictionaries which share a common language (e. g. LA-LB, LB-LC) in order to create a dictionary for a new language pair (e. g LA-LC).

Translation

Cannot find the paper you are looking for? You can Submit a new open access paper.