A corpus of parallel text in 21 European languages from the proceedings of the European Parliament.
125 PAPERS • NO BENCHMARKS YET
Europarl-ST is a multilingual Spoken Language Translation corpus containing paired audio-text samples for SLT from and into 9 European languages, for a total of 72 different translation directions. This corpus has been compiled using the debates held in the European Parliament in the period between 2008 and 2012.
55 PAPERS • NO BENCHMARKS YET
Multilingual Knowledge Questions and Answers (MKQA) is an open-domain question answering evaluation set comprising 10k question-answer pairs aligned across 26 typologically diverse languages (260k question-answer pairs in total). The goal of this dataset is to provide a challenging benchmark for question answering quality across a wide set of languages. Answers are based on a language-independent data representation, making results comparable across languages and independent of language-specific passages. With 26 languages, this dataset supplies the widest range of languages to-date for evaluating question answering.
37 PAPERS • NO BENCHMARKS YET
WMT 2020 is a collection of datasets used in shared tasks of the Fifth Conference on Machine Translation. The conference builds on a series of annual workshops and conferences on Statistical Machine Translation.
34 PAPERS • 1 BENCHMARK
This is the dataset for the 2020 Duolingo shared task on Simultaneous Translation And Paraphrase for Language Education (STAPLE). Sentence prompts, along with automatic translations, and high-coverage sets of translation paraphrases weighted by user response are provided in 5 language pairs. Starter code for this task can be found here: github.com/duolingo/duolingo-sharedtask-2020/. More details on the data set and task are available at: sharedtask.duolingo.com
10 PAPERS • NO BENCHMARKS YET
FRMT is a dataset and evaluation benchmark for Few-shot Region-aware Machine Translation, a type of style-targeted translation. The dataset consists of human translations of a few thousand English Wikipedia sentences into regional variants of Portuguese and Mandarin. Source documents are selected to enable detailed analysis of phenomena of interest, including lexically distinct terms and distractor terms.
4 PAPERS • 4 BENCHMARKS
Tilde MODEL Corpus is a multilingual corpora for European languages – particularly focused on the smaller languages. The collected resources have been cleaned, aligned, and formatted into a corpora standard TMX format useable for developing new Language technology products and services.
2 PAPERS • NO BENCHMARKS YET
The Biomedical Translation Shared Task was first introduced at the First Conference of Machine Translation. The task aims to evaluate systems for the translation of biomedical titles and abstracts from scientific publications. The data includes three language pairs (English ↔ Portuguese, English ↔ Spanish, English ↔ French) and two sub-domains of biological sciences and health sciences.
1 PAPER • NO BENCHMARKS YET
The IT Translation Task is a shared task introduced in the First Conference on Machine Translation. Compared to WMT 2016 News, this task brought several novelties to WMT: