Classification automatique des proc\'ed\'es de traduction (Automatic Classification of Translation Processes)
En vue de distinguer la traduction litt{\'e}rale des autres proc{\'e}d{\'e}s de traduction, des traducteurs et linguistes ont propos{\'e} plusieurs typologies pour caract{\'e}riser les diff{\'e}rents proc{\'e}d{\'e}s de traduction, tels que l{'}{\'e}quivalence idiomatique, la g{\'e}n{\'e}ralisation, la particularisation, la modulation s{\'e}mantique, etc. En revanche, les techniques d{'}extraction de paraphrases {\`a} partir de corpus parall{\`e}les bilingues n{'}ont pas exploit{\'e} ces informations. Dans ce travail, nous proposons une classification automatique des proc{\'e}d{\'e}s de traduction en nous basant sur des exemples annot{\'e}s manuellement dans un corpus parall{\`e}le (anglais-fran{\c{c}}ais) de TED Talks. M{\^e}me si le jeu de donn{\'e}es est petit, les r{\'e}sultats exp{\'e}rimentaux sont encourageants, et les exp{\'e}riences montrent la direction {\`a} suivre dans les futurs travaux.
PDF Abstract