The Punster's Amanuensis: The Proper Place of Humans and Machines in the Translation of Wordplay

RANLP 2019  ·  Tristan Miller ·

The translation of wordplay is one of the most extensively researched problems in translation studies, but it has attracted little attention in the fields of natural language processing and machine translation. This is because today{'}s language technologies treat anomalies and ambiguities in the input as things that must be resolved in favour of a single {``}correct{''} interpretation, rather than preserved and interpreted in their own right. But if computers cannot yet process such creative language on their own, can they at least provide specialized support to translation professionals? In this paper, I survey the state of the art relevant to computational processing of humorous wordplay and put forth a vision of how existing theories, resources, and technologies could be adapted and extended to support interactive, computer-assisted translation.

PDF Abstract

Datasets


  Add Datasets introduced or used in this paper

Results from the Paper


  Submit results from this paper to get state-of-the-art GitHub badges and help the community compare results to other papers.

Methods


No methods listed for this paper. Add relevant methods here