Word2Vec vs DBnary ou comment (r\'e)concilier repr\'esentations distribu\'ees et r\'eseaux lexico-s\'emantiques ? Le cas de l'\'evaluation en traduction automatique (Word2Vec vs DBnary or how to bring back together vector representations and lexical resources ? A case study for machine translation evaluation)

Cet article pr{\'e}sente une approche associant r{\'e}seaux lexico-s{\'e}mantiques et repr{\'e}sentations distribu{\'e}es de mots appliqu{\'e}e {\`a} l{'}{\'e}valuation de la traduction automatique. Cette {\'e}tude est faite {\`a} travers l{'}enrichissement d{'}une m{\'e}trique bien connue pour {\'e}valuer la traduction automatique (TA) : METEOR. METEOR permet un appariement approch{\'e} (similarit{\'e} morphologique ou synonymie) entre une sortie de syst{\`e}me automatique et une traduction de r{\'e}f{\'e}rence. Nos exp{\'e}rimentations s{'}appuient sur la t{\^a}che Metrics de la campagne d{'}{\'e}valuation WMT 2014 et montrent que les repr{\'e}sentations distribu{\'e}es restent moins performantes que les ressources lexico-s{\'e}mantiques pour l{'}{\'e}valuation en TA mais peuvent n{\'e}ammoins apporter un compl{\'e}ment d{'}information int{\'e}ressant {\`a} ces derni{\`e}res.

PDF Abstract
No code implementations yet. Submit your code now

Datasets


  Add Datasets introduced or used in this paper

Results from the Paper


  Submit results from this paper to get state-of-the-art GitHub badges and help the community compare results to other papers.

Methods


No methods listed for this paper. Add relevant methods here