This paper reports our efforts in constructing a sense-labeled English-Turkish parallel corpus using the traditional method of manual tagging.
Given the fact that verbs play a crucial role in language comprehension, this paper presents a study which compares the verb senses in English PropBank with the ones in English WordNet through manual tagging.
Dictionary-based methods in sentiment analysis have received scholarly attention recently, the most comprehensive examples of which can be found in English.
5 code implementations • • Özge Bakay, Özlem Ergelen, Elif Sarmış, Selin Yıldırım, Bilge Nas Arıcan, Atilla Kocabalcıoğlu, Merve Özçelik, Ezgi Sanıyar, Oğuzhan Kuyrukçu, Begüm Avar, Olcay Taner Yildiz
Currently, there are two available wordnets for Turkish: TR-wordnet of BalkaNet and KeNet.
no code implementations • • Ceren Oksal, Hikmet N. Oguz, Mert Catal, Nurkay Erbay, Ozgecan Yuzer, Ipek B. Unsal, Oguzhan Kuyrukcu, Arife B. Yenice, Aslı Kuzgun, Büşra Marşan, Ezgi Sanıyar, Bilge Arican, Merve Dogan, Özge Bakay, Olcay Taner Yildiz
In this paper, we present new WordNets for Turkish each of which is based on one of the first 9 editions of the Turkish dictionary starting from the 1944 edition.