no code implementations • EAMT 2022 • Anabela Barreiro, José GC de Souza, Albert Gatt, Mehul Bhatt, Elena Lloret, Aykut Erdem, Dimitra Gkatzia, Helena Moniz, Irene Russo, Fabio Kepler, Iacer Calixto, Marcin Paprzycki, François Portet, Isabelle Augenstein, Mirela Alhasani
This paper presents the Multitask, Multilingual, Multimodal Language Generation COST Action – Multi3Generation (CA18231), an interdisciplinary network of research groups working on different aspects of language generation.
no code implementations • LREC 2020 • Lionel Nicolas, Verena Lyding, Claudia Borg, Corina Forascu, Kar{\"e}n Fort, Katerina Zdravkova, Iztok Kosem, Jaka {\v{C}}ibej, {\v{S}}pela Arhar Holdt, Alice Millour, Alex K{\"o}nig, er, Christos Rodosthenous, Federico Sangati, Umair ul Hassan, Anisia Katinskaia, Anabela Barreiro, Lavinia Aparaschivei, Yaakov HaCohen-Kerner
We introduce in this paper a generic approach to combine implicit crowdsourcing and language learning in order to mass-produce language resources (LRs) for any language for which a crowd of language learners can be involved.
no code implementations • COLING 2018 • Anabela Barreiro, Cristina Mota
This paper presents a methodology to extract a paraphrase database for the European and Brazilian varieties of Portuguese, and discusses a set of paraphrastic categories of multiwords and phrasal units, such as the compounds {``}toda a gente{''} versus {``}todo o mundo{''} {`}everybody{'} or the gerundive constructions [estar a + V-Inf] versus [ficar + V-Ger] (e. g., {``}estive a observar{''} | {``}fiquei observando{''} {`}I was observing{'}), which are extremely relevant to high quality paraphrasing.
no code implementations • COLING 2018 • Anabela Barreiro, Fern Batista, o
On the other hand, contractions tend to be maintained when they occur in the beginning or in the middle of the multiword unit, i. e., in the frozen part of the multiword (e. g., [no que diz respeito a] | [with regard to] or [al{\'e}m disso] [in addition].
no code implementations • LREC 2016 • Cristina Mota, Paula Carvalho, Anabela Barreiro
The Port4NooJ v3. 0 resource is innovative in terms of the specificity of the linguistic knowledge it incorporates.
no code implementations • LREC 2014 • Anabela Barreiro, Johanna Monti, Brigitte Orliac, Susanne Preu{\ss}, Kutz Arrieta, Wang Ling, Fern Batista, o, Isabel Trancoso
This paper presents a systematic human evaluation of translations of English support verb constructions produced by a rule-based machine translation (RBMT) system (OpenLogos) and a statistical machine translation (SMT) system (Google Translate) for five languages: French, German, Italian, Portuguese and Spanish.
no code implementations • LREC 2014 • Anabela Barreiro, Fern Batista, o, Ricardo Ribeiro, Helena Moniz, Isabel Trancoso
This paper presents 3 sets of OpenLogos resources, namely the English-German, the English-French, and the English-Italian bilingual dictionaries.