no code implementations • 16 Nov 2023 • Jiayi Wang, David Ifeoluwa Adelani, Sweta Agrawal, Marek Masiak, Ricardo Rei, Eleftheria Briakou, Marine Carpuat, Xuanli He, Sofia Bourhim, Andiswa Bukula, Muhidin Mohamed, Temitayo Olatoye, Tosin Adewumi, Hamam Mokayed, Christine Mwase, Wangui Kimotho, Foutse Yuehgoh, Anuoluwapo Aremu, Jessica Ojo, Shamsuddeen Hassan Muhammad, Salomey Osei, Abdul-Hakeem Omotayo, Chiamaka Chukwuneke, Perez Ogayo, Oumaima Hourrane, Salma El Anigri, Lolwethu Ndolela, Thabiso Mangwana, Shafie Abdi Mohamed, Ayinde Hassan, Oluwabusayo Olufunke Awoyomi, Lama Alkhaled, sana al-azzawi, Naome A. Etori, Millicent Ochieng, Clemencia Siro, Samuel Njoroge, Eric Muchiri, Wangari Kimotho, Lyse Naomi Wamba Momo, Daud Abolade, Simbiat Ajao, Iyanuoluwa Shode, Ricky Macharm, Ruqayya Nasir Iro, Saheed S. Abdullahi, Stephen E. Moore, Bernard Opoku, Zainab Akinjobi, Abeeb Afolabi, Nnaemeka Obiefuna, Onyekachi Raphael Ogbu, Sam Brian, Verrah Akinyi Otiende, Chinedu Emmanuel Mbonu, Sakayo Toadoum Sari, Yao Lu, Pontus Stenetorp
Despite the recent progress on scaling multilingual machine translation (MT) to several under-resourced African languages, accurately measuring this progress remains challenging, since evaluation is often performed on n-gram matching metrics such as BLEU, which typically show a weaker correlation with human judgments.