While gender identities in the Western world are typically regarded as binary, our previous work (Hicks et al., 2015) shows that there is more lexical variety of gender identity and the way people identify their gender.
We discuss the creation of ASLNet by aligning the Princeton WordNet (PWN) with SignStudy, an online database of American Sign Language (ASL) signs.
We describe the release of a new wordnet for English based on the Princeton WordNet, but now developed under an open-source model.
Machine translation and other NLP systems often contain significant biases regarding sensitive attributes, such as gender or race, that worsen system performance and perpetuate harmful stereotypes.
Our methods require very few linguistic resources, thus being applicable for Wordnet construction in low-resources languages, and may further be applied to sense clustering and other Wordnet improvements.
To evaluate our method we construct two 600-word testsets for word-to-synset matching in French and Russian using native speakers and evaluate the performance of our method along with several other recent approaches.
The MASC project has produced a multi-genre corpus with multiple layers of linguistic annotation, together with a sentence corpus containing WordNet 3. 1 sense tags for 1000 occurrences of each of 100 words produced by multiple annotators, accompanied by indepth inter-annotator agreement data.
We analyze how different conceptions of lexical semantics affect sense annotations and how multiple sense inventories can be compared empirically, based on annotated text.