no code implementations • WASSA (ACL) 2022 • Shenbin Qian, Constantin Orasan, Diptesh Kanojia, Hadeel Saadany, Félix do Carmo
This paper summarises the submissions our team, SURREY-CTS-NLP has made for the WASSA 2022 Shared Task for the prediction of empathy, distress and emotion.
no code implementations • 29 Nov 2022 • Hadeel Saadany, Catherine Breslin, Constantin Orăsan, Sophie Walker
Transcription of legal proceedings is very important to enable access to justice.
Automatic Speech Recognition Automatic Speech Recognition (ASR) +2
no code implementations • 21 Oct 2022 • Hadeel Saadany, Constantin Orasan, Emad Mohamed, Ashraf Tantawy
In the online world, Machine Translation (MT) systems are extensively used to translate User-Generated Text (UGT) such as reviews, tweets, and social media posts, where the main message is often the author's positive or negative attitude towards the topic of the text.
1 code implementation • LREC 2022 • Leonardo Zilio, Hadeel Saadany, Prashant Sharma, Diptesh Kanojia, Constantin Orăsan
This paper presents PLOD, a large-scale dataset for abbreviation detection and extraction that contains 160k+ segments automatically annotated with abbreviations and their long forms.
Ranked #1 on AbbreviationDetection on PLOD-unfiltered
1 code implementation • 9 Jan 2022 • Prashant Sharma, Hadeel Saadany, Leonardo Zilio, Diptesh Kanojia, Constantin Orăsan
Acronyms are abbreviated units of a phrase constructed by using initial components of the phrase in a text.
no code implementations • RANLP 2021 • Hadeel Saadany, Constantin Orasan, Emad Mohamed, Ashraf Tantawy
In translating text where sentiment is the main message, human translators give particular attention to sentiment-carrying words.
no code implementations • TRITON 2021 • Hadeel Saadany, Constantin Orasan
The adequacy of the whole process relies on the assumption that the evaluation metrics used give a reliable indication of the quality of the translation.
no code implementations • 20 Jun 2021 • Hadeel Saadany, Constantin Orasan, Rocio Caro Quintana, Felix Do Carmo, Leonardo Zilio
In this research, we assess whether automatic translation tools can be a successful real-life utility in transferring emotion in user-generated multilingual data such as tweets.
1 code implementation • RDSM (COLING) 2020 • Hadeel Saadany, Emad Mohamed, Constantin Orasan
One very common type of fake news is satire which comes in a form of a news website or an online platform that parodies reputable real news agencies to create a sarcastic version of reality.
no code implementations • COLING (WANLP) 2020 • Hadeel Saadany, Constantin Orasan
We address this problem by fine-tuning an NMT model with respect to sentiment polarity showing that this approach can significantly help with correcting sentiment errors detected in the online translation of Arabic UGC.