no code implementations • COLING (WANLP) 2020 • Hadeel Saadany, Constantin Orasan
We address this problem by fine-tuning an NMT model with respect to sentiment polarity showing that this approach can significantly help with correcting sentiment errors detected in the online translation of Arabic UGC.
1 code implementation • RDSM (COLING) 2020 • Hadeel Saadany, Emad Mohamed, Constantin Orasan
One very common type of fake news is satire which comes in a form of a news website or an online platform that parodies reputable real news agencies to create a sarcastic version of reality.
no code implementations • 20 Jun 2021 • Hadeel Saadany, Constantin Orasan, Rocio Caro Quintana, Felix Do Carmo, Leonardo Zilio
In this research, we assess whether automatic translation tools can be a successful real-life utility in transferring emotion in user-generated multilingual data such as tweets.
no code implementations • TRITON 2021 • Hadeel Saadany, Constantin Orasan
The adequacy of the whole process relies on the assumption that the evaluation metrics used give a reliable indication of the quality of the translation.
no code implementations • RANLP 2021 • Hadeel Saadany, Constantin Orasan, Emad Mohamed, Ashraf Tantawy
In translating text where sentiment is the main message, human translators give particular attention to sentiment-carrying words.
1 code implementation • 9 Jan 2022 • Prashant Sharma, Hadeel Saadany, Leonardo Zilio, Diptesh Kanojia, Constantin Orăsan
Acronyms are abbreviated units of a phrase constructed by using initial components of the phrase in a text.
1 code implementation • LREC 2022 • Leonardo Zilio, Hadeel Saadany, Prashant Sharma, Diptesh Kanojia, Constantin Orăsan
This paper presents PLOD, a large-scale dataset for abbreviation detection and extraction that contains 160k+ segments automatically annotated with abbreviations and their long forms.
Ranked #1 on AbbreviationDetection on PLOD-unfiltered
no code implementations • 21 Oct 2022 • Hadeel Saadany, Constantin Orasan, Emad Mohamed, Ashraf Tantawy
In the online world, Machine Translation (MT) systems are extensively used to translate User-Generated Text (UGT) such as reviews, tweets, and social media posts, where the main message is often the author's positive or negative attitude towards the topic of the text.
no code implementations • 29 Nov 2022 • Hadeel Saadany, Catherine Breslin, Constantin Orăsan, Sophie Walker
Transcription of legal proceedings is very important to enable access to justice.
Automatic Speech Recognition Automatic Speech Recognition (ASR) +2
no code implementations • 6 Feb 2024 • Jaleh Delfani, Constantin Orasan, Hadeel Saadany, Ozlem Temizoz, Eleanor Taylor-Stilgoe, Diptesh Kanojia, Sabine Braun, Barbara Schouten
This study explores the use of Google Translate (GT) for translating mental healthcare (MHealth) information and evaluates its accuracy, comprehensibility, and implications for multilingual healthcare communication through analysing GT output in the MHealth domain from English to Persian, Arabic, Turkish, Romanian, and Spanish.
no code implementations • WASSA (ACL) 2022 • Shenbin Qian, Constantin Orasan, Diptesh Kanojia, Hadeel Saadany, Félix do Carmo
This paper summarises the submissions our team, SURREY-CTS-NLP has made for the WASSA 2022 Shared Task for the prediction of empathy, distress and emotion.