Search Results for author: Hessel Haagsma

Found 12 papers, 2 papers with code

The First Shared Task on Discourse Representation Structure Parsing

no code implementations WS 2019 Lasha Abzianidze, Rik van Noord, Hessel Haagsma, Johan Bos

To measure similarity between two DRSs, they are represented in a clausal form, i. e. as a set of tuples.

DRS Parsing

MAGPIE: A Large Corpus of Potentially Idiomatic Expressions

no code implementations LREC 2020 Hessel Haagsma, Johan Bos, Malvina Nissim

Given the limited size of existing idiom corpora, we aim to enable progress in automatic idiom processing and linguistic analysis by creating the largest-to-date corpus of idioms for English.

Casting a Wide Net: Robust Extraction of Potentially Idiomatic Expressions

no code implementations20 Nov 2019 Hessel Haagsma, Malvina Nissim, Johan Bos

To further progress on the extraction and disambiguation of potentially idiomatic expressions, larger corpora of PIEs are required.

The Other Side of the Coin: Unsupervised Disambiguation of Potentially Idiomatic Expressions by Contrasting Senses

no code implementations COLING 2018 Hessel Haagsma, Malvina Nissim, Johan Bos

Disambiguation of potentially idiomatic expressions involves determining the sense of a potentially idiomatic expression in a given context, e. g. determining that make hay in {`}Investment banks made hay while takeovers shone.

Machine Translation Sentiment Analysis +1

PickleTeam! at SemEval-2018 Task 2: English and Spanish Emoji Prediction from Tweets

no code implementations SEMEVAL 2018 Daphne Groot, R{\'e}mon Kruizinga, Hennie Veldthuis, Simon de Wit, Hessel Haagsma

We present a system for emoji prediction on English and Spanish tweets, prepared for the SemEval-2018 task on Multilingual Emoji Prediction.

Medical Diagnosis

Evaluating Scoped Meaning Representations

2 code implementations LREC 2018 Rik van Noord, Lasha Abzianidze, Hessel Haagsma, Johan Bos

A pilot study is performed to automatically find changes in meaning by comparing meaning representations of translations.

Natural Language Understanding Semantic Parsing

N-GrAM: New Groningen Author-profiling Model

no code implementations12 Jul 2017 Angelo Basile, Gareth Dwyer, Maria Medvedeva, Josine Rawee, Hessel Haagsma, Malvina Nissim

We describe our participation in the PAN 2017 shared task on Author Profiling, identifying authors' gender and language variety for English, Spanish, Arabic and Portuguese.


The Parallel Meaning Bank: Towards a Multilingual Corpus of Translations Annotated with Compositional Meaning Representations

1 code implementation EACL 2017 Lasha Abzianidze, Johannes Bjerva, Kilian Evang, Hessel Haagsma, Rik van Noord, Pierre Ludmann, Duc-Duy Nguyen, Johan Bos

The Parallel Meaning Bank is a corpus of translations annotated with shared, formal meaning representations comprising over 11 million words divided over four languages (English, German, Italian, and Dutch).

Cannot find the paper you are looking for? You can Submit a new open access paper.