Search Results for author: Yves Lepage

Found 31 papers, 1 papers with code

Zero-shot translation among Indian languages

no code implementations loresmt (AACL) 2020 Rudali Huidrom, Yves Lepage

Standard neural machine translation (NMT) allows a model to perform translation between a pair of languages.

Machine Translation Translation

CHARCUT: Human-Targeted Character-Based MT Evaluation with Loose Differences

1 code implementation IWSLT 2017 Adrien Lardilleux, Yves Lepage

We present CHARCUT, a character-based machine translation evaluation metric derived from a human-targeted segment difference visualisation algorithm.

Machine Translation Translation

EM Corpus: a comparable corpus for a less-resourced language pair Manipuri-English

no code implementations RANLP (BUCC) 2021 Rudali Huidrom, Yves Lepage, Khogendra Khomdram

In this paper, we introduce a sentence-level comparable text corpus crawled and created for the less-resourced language pair, Manipuri(mni) and English (eng).

Leveraging Reaction-aware Substructures for Retrosynthesis and Reaction Prediction

no code implementations12 Apr 2022 Ming Zhao, Lei Fang, Li Tan, Yves Lepage, Jian-Guang Lou

The atom by atom decoding approach is not intuitive from a chemical perspective because some substructures are relatively stable and remain unchanged during the reaction.

Machine Translation Natural Language Processing +1

R\'eseaux de neurones pour la r\'esolution d'analogies entre phrases en traduction automatique par l'exemple (Neural networks for the resolution of analogies between sentences in EBMT )

no code implementations JEPTALNRECITAL 2020 Taill, Valentin ier, Liyan Wang, Yves Lepage

Cet article propose un mod{\`e}le de r{\'e}seau de neurones pour la r{\'e}solution d{'}{\'e}quations analogiques au niveau s{\'e}mantique et entre phrases dans le cadre de la traduction automatique par l{'}exemple.

Video-to-HamNoSys Automated Annotation System

no code implementations LREC 2020 Victor Skobov, Yves Lepage

This provides the potential to use HamNoSys, i. e., strings of characters, as a representation of an SL corpus instead of video material.

Fast BTG-Forest-Based Hierarchical Sub-sentential Alignment

no code implementations20 Nov 2017 Hao Wang, Yves Lepage

In this paper, we propose a novel BTG-forest-based alignment method.


Improving Patent Translation using Bilingual Term Extraction and Re-tokenization for Chinese--Japanese

no code implementations WS 2016 Wei Yang, Yves Lepage

To improve the translation accuracy, we adjust and balance the granularity of segmentation results around terms for Chinese{--}Japanese patent corpus for training translation model.

Chinese Word Segmentation Machine Translation +2

Combining fast\_align with Hierarchical Sub-sentential Alignment for Better Word Alignments

no code implementations WS 2016 Hao Wang, Yves Lepage

fast align is a simple and fast word alignment tool which is widely used in state-of-the-art machine translation systems.

Machine Translation Translation +1

Production of Phrase Tables in 11 European Languages using an Improved Sub-sentential Aligner

no code implementations LREC 2014 Juan Luo, Yves Lepage

This paper is a partial report of an on-going Kakenhi project which aims to improve sub-sentential alignment and release multilingual syntactic patterns for statistical and example-based machine translation.

Machine Translation Translation

An Investigation of the Sampling-Based Alignment Method and Its Contributions

no code implementations21 Aug 2013 Juan Luo, Yves Lepage

By investigating the distribution of phrase pairs in phrase translation tables, the work in this paper describes an approach to increase the number of n-gram alignments in phrase translation tables output by a sampling-based alignment method.

Machine Translation Translation

Cannot find the paper you are looking for? You can Submit a new open access paper.