BPE beyond Word Boundary: How NOT to use Multi Word Expressions in Neural Machine Translation

insights (ACL) 2022  ·  Dipesh Kumar, Avijit Thawani ·

BPE tokenization merges characters into longer tokens by finding frequently occurring contiguous patterns within the word boundary. An intuitive relaxation would be to extend a BPE vocabulary with multi-word expressions (MWEs): bigrams (in\_a), trigrams (out\_of\_the), and skip-grams (he . his). In the context of Neural Machine Translation (NMT), we replace the least frequent subword/whole-word tokens with the most frequent MWEs. We find that these modifications to BPE end up hurting the model, resulting in a net drop of BLEU and chrF scores across two language pairs. We observe that naively extending BPE beyond word boundaries results in incoherent tokens which are themselves better represented as individual words. Moreover, we find that Pointwise Mutual Information (PMI) instead of frequency finds better MWEs (e.g., New\_York, Statue\_of\_Liberty, neither . nor) which consistently improves translation performance.We release all code at https://github.com/pegasus-lynx/mwe-bpe.

PDF Abstract

Datasets


  Add Datasets introduced or used in this paper

Results from the Paper


  Submit results from this paper to get state-of-the-art GitHub badges and help the community compare results to other papers.

Methods


No methods listed for this paper. Add relevant methods here