Impact de l'agglutination dans l'extraction de termes en arabe standard moderne (Adaptation of a term extractor to the Modern Standard Arabic language)

Nous pr{\'e}sentons, dans cet article, une adaptation {\`a} l{'}arabe standard moderne d{'}un extracteur de termes pour le fran{\c{c}}ais et l{'}anglais. L{'}adaptation a d{'}abord consist{\'e} {\`a} d{\'e}crire le processus d{'}extraction des termes de mani{\`e}re similaire {\`a} celui d{\'e}fini pour l{'}anglais et le fran{\c{c}}ais en prenant en compte certains particularit{\'e}s morpho-syntaxiques de la langue arabe. Puis, nous avons consid{\'e}r{\'e} le ph{\'e}nom{\`e}ne de l{'}agglutination de la langue arabe. L{'}{\'e}valuation a {\'e}t{\'e} r{\'e}alis{\'e}e sur un corpus de textes m{\'e}dicaux. Les r{\'e}sultats montrent que parmi 400 termes candidats maximaux analys{\'e}s, 288 sont jug{\'e}s corrects par rapport au domaine (72,1{\%}). Les erreurs d{'}extraction sont dues {\`a} l{'}{\'e}tiquetage morpho-syntaxique et {\`a} la non-voyellation des textes mais aussi {\`a} des ph{\'e}nom{\`e}nes d{'}agglutination.

PDF Abstract
No code implementations yet. Submit your code now

Tasks


Datasets


  Add Datasets introduced or used in this paper

Results from the Paper


  Submit results from this paper to get state-of-the-art GitHub badges and help the community compare results to other papers.

Methods


No methods listed for this paper. Add relevant methods here