Impact de l'agglutination dans l'extraction de termes en arabe standard moderne (Adaptation of a term extractor to the Modern Standard Arabic language)
Nous pr{\'e}sentons, dans cet article, une adaptation {\`a} l{'}arabe standard moderne d{'}un extracteur de termes pour le fran{\c{c}}ais et l{'}anglais. L{'}adaptation a d{'}abord consist{\'e} {\`a} d{\'e}crire le processus d{'}extraction des termes de mani{\`e}re similaire {\`a} celui d{\'e}fini pour l{'}anglais et le fran{\c{c}}ais en prenant en compte certains particularit{\'e}s morpho-syntaxiques de la langue arabe. Puis, nous avons consid{\'e}r{\'e} le ph{\'e}nom{\`e}ne de l{'}agglutination de la langue arabe. L{'}{\'e}valuation a {\'e}t{\'e} r{\'e}alis{\'e}e sur un corpus de textes m{\'e}dicaux. Les r{\'e}sultats montrent que parmi 400 termes candidats maximaux analys{\'e}s, 288 sont jug{\'e}s corrects par rapport au domaine (72,1{\%}). Les erreurs d{'}extraction sont dues {\`a} l{'}{\'e}tiquetage morpho-syntaxique et {\`a} la non-voyellation des textes mais aussi {\`a} des ph{\'e}nom{\`e}nes d{'}agglutination.
PDF Abstract