Improving Patent Translation using Bilingual Term Extraction and Re-tokenization for Chinese--Japanese

WS 2016  ·  Wei Yang, Yves Lepage ·

Unlike European languages, many Asian languages like Chinese and Japanese do not have typographic boundaries in written system. Word segmentation (tokenization) that break sentences down into individual words (tokens) is normally treated as the first step for machine translation (MT). For Chinese and Japanese, different rules and segmentation tools lead different segmentation results in different level of granularity between Chinese and Japanese. To improve the translation accuracy, we adjust and balance the granularity of segmentation results around terms for Chinese{--}Japanese patent corpus for training translation model. In this paper, we describe a statistical machine translation (SMT) system which is built on re-tokenized Chinese-Japanese patent training corpus using extracted bilingual multi-word terms.

PDF Abstract

Datasets


  Add Datasets introduced or used in this paper

Results from the Paper


  Submit results from this paper to get state-of-the-art GitHub badges and help the community compare results to other papers.

Methods


No methods listed for this paper. Add relevant methods here