The Development of a Labelled te reo Māori-English Bilingual Database for Language Technology

Te reo M\=aori (referred to as M\=aori), New Zealand's indigenous language, is under-resourced in language technology. M\=aori speakers are bilingual, where M\=aori is code-switched with English. Unfortunately, there are minimal resources available for M\=aori language technology, language detection and code-switch detection between M\=aori-English pair. Both English and M\=aori use Roman-derived orthography making rule-based systems for detecting language and code-switching restrictive. Most M\=aori language detection is done manually by language experts. This research builds a M\=aori-English bilingual database of 66,016,807 words with word-level language annotation. The New Zealand Parliament Hansard debates reports were used to build the database. The language labels are assigned using language-specific rules and expert manual annotations. Words with the same spelling, but different meanings, exist for M\=aori and English. These words could not be categorised as M\=aori or English based on word-level language rules. Hence, manual annotations were necessary. An analysis reporting the various aspects of the database such as metadata, year-wise analysis, frequently occurring words, sentence length and N-grams is also reported. The database developed here is a valuable tool for future language and speech technology development for Aotearoa New Zealand. The methodology followed to label the database can also be followed by other low-resourced language pairs.

PDF Abstract
No code implementations yet. Submit your code now

Datasets


  Add Datasets introduced or used in this paper

Results from the Paper


  Submit results from this paper to get state-of-the-art GitHub badges and help the community compare results to other papers.

Methods


No methods listed for this paper. Add relevant methods here