Towards Turkish Abstract Meaning Representation

ACL 2019  ·  Zahra Azin, G{\"u}l{\c{s}}en Eryi{\u{g}}it ·

Using rooted, directed and labeled graphs, Abstract Meaning Representation (AMR) abstracts away from syntactic features such as word order and does not annotate every constituent in a sentence. AMR has been specified for English and was not supposed to be an Interlingua... However, several studies strived to overcome divergences in the annotations between English AMRs and those of their target languages by refining the annotation specification. Following this line of research, we have started to build the first Turkish AMR corpus by hand-annotating 100 sentences of the Turkish translation of the novel {``}The Little Prince{''} and comparing the results with the English AMRs available for the same corpus. The next step is to prepare the Turkish AMR annotation specification for training future annotators. read more

PDF Abstract
No code implementations yet. Submit your code now

Tasks


Datasets


Results from the Paper


  Submit results from this paper to get state-of-the-art GitHub badges and help the community compare results to other papers.

Methods