Search Results for author: Alina Karakanta

Found 15 papers, 7 papers with code

Post-editing in Automatic Subtitling: A Subtitlers’ perspective

1 code implementation EAMT 2022 Alina Karakanta, Luisa Bentivogli, Mauro Cettolo, Matteo Negri, Marco Turchi

Subtitling tools are recently being adapted for post-editing by providing automatically generated subtitles, and featuring not only machine translation, but also automatic segmentation and synchronisation.

Machine Translation Translation

Towards a methodology for evaluating automatic subtitling

no code implementations EAMT 2022 Alina Karakanta, Luisa Bentivogli, Mauro Cettolo, Matteo Negri, Marco Turchi

In response to the increasing interest towards automatic subtitling, this EAMT-funded project aimed at collecting subtitle post-editing data in a real use case scenario where professional subtitlers edit automatically generated subtitles.

Segmentation

Direct Speech Translation for Automatic Subtitling

1 code implementation27 Sep 2022 Sara Papi, Marco Gaido, Alina Karakanta, Mauro Cettolo, Matteo Negri, Marco Turchi

Automatic subtitling is the task of automatically translating the speech of audiovisual content into short pieces of timed text, i. e. subtitles and their corresponding timestamps.

Translation

Dodging the Data Bottleneck: Automatic Subtitling with Automatically Segmented ST Corpora

1 code implementation21 Sep 2022 Sara Papi, Alina Karakanta, Matteo Negri, Marco Turchi

Speech translation for subtitling (SubST) is the task of automatically translating speech data into well-formed subtitles by inserting subtitle breaks compliant to specific displaying guidelines.

Translation

Simultaneous Speech Translation for Live Subtitling: from Delay to Display

1 code implementation MTSummit 2021 Alina Karakanta, Sara Papi, Matteo Negri, Marco Turchi

Experiments on three language pairs (en$\rightarrow$it, de, fr) show that scrolling lines is the only mode achieving an acceptable reading speed while keeping delay close to a 4-second threshold.

Translation

Between Flexibility and Consistency: Joint Generation of Captions and Subtitles

1 code implementation ACL (IWSLT) 2021 Alina Karakanta, Marco Gaido, Matteo Negri, Marco Turchi

Speech translation (ST) has lately received growing interest for the generation of subtitles without the need for an intermediate source language transcription and timing (i. e. captions).

Translation

Cascade versus Direct Speech Translation: Do the Differences Still Make a Difference?

no code implementations ACL 2021 Luisa Bentivogli, Mauro Cettolo, Marco Gaido, Alina Karakanta, Alberto Martinelli, Matteo Negri, Marco Turchi

Five years after the first published proofs of concept, direct approaches to speech translation (ST) are now competing with traditional cascade solutions.

Translation

The Two Shades of Dubbing in Neural Machine Translation

no code implementations COLING 2020 Alina Karakanta, Supratik Bhattacharya, Shravan Nayak, Timo Baumann, Matteo Negri, Marco Turchi

Dubbing has two shades; synchronisation constraints are applied only when the actor{'}s mouth is visible on screen, while the translation is unconstrained for off-screen dubbing.

Machine Translation Translation +1

Is 42 the Answer to Everything in Subtitling-oriented Speech Translation?

no code implementations WS 2020 Alina Karakanta, Matteo Negri, Marco Turchi

Subtitling is becoming increasingly important for disseminating information, given the enormous amounts of audiovisual content becoming available daily.

Machine Translation NMT +1

MuST-Cinema: a Speech-to-Subtitles corpus

no code implementations LREC 2020 Alina Karakanta, Matteo Negri, Marco Turchi

Growing needs in localising audiovisual content in multiple languages through subtitles call for the development of automatic solutions for human subtitling.

Machine Translation NMT +1

Cannot find the paper you are looking for? You can Submit a new open access paper.