Search Results for author: Rajen Chatterjee

Found 26 papers, 0 papers with code

Shata-Anuvadak: Tackling Multiway Translation of Indian Languages

no code implementations LREC 2014 Anoop Kunchukuttan, Abhijit Mishra, Rajen Chatterjee, Ritesh Shah, Pushpak Bhattacharyya

We present a compendium of 110 Statistical Machine Translation systems built from parallel corpora of 11 Indian languages belonging to both Indo-Aryan and Dravidian families.

Translation Transliteration

Online Automatic Post-editing for MT in a Multi-Domain Translation Environment

no code implementations EACL 2017 Rajen Chatterjee, Gebremedhen Gebremelak, Matteo Negri, Marco Turchi

Automatic post-editing (APE) for machine translation (MT) aims to fix recurrent errors made by the MT decoder by learning from correction examples.

Automatic Post-Editing Translation

eSCAPE: a Large-scale Synthetic Corpus for Automatic Post-Editing

no code implementations LREC 2018 Matteo Negri, Marco Turchi, Rajen Chatterjee, Nicola Bertoldi

eSCAPE consists of millions of entries in which the MT element of the training triplets has been obtained by translating the source side of publicly-available parallel corpora, and using the target side as an artificial human post-edit.

Automatic Post-Editing Sentence

Selecting Machine-Translated Data for Quick Bootstrapping of a Natural Language Understanding System

no code implementations NAACL 2018 Judith Gaspers, Penny Karanasou, Rajen Chatterjee

The goal is to decrease the cost and time needed to get an annotated corpus for the new language, while still having a large enough coverage of user requests.

Machine Translation Natural Language Understanding +1

Findings of the WMT 2018 Shared Task on Automatic Post-Editing

no code implementations WS 2018 Rajen Chatterjee, Matteo Negri, Raphael Rubino, Marco Turchi

In the former subtask, characterized by original translations of lower quality, top results achieved impressive improvements, up to -6. 24 TER and +9. 53 BLEU points over the baseline {``}\textit{do-nothing}{''} system.

Automatic Post-Editing NMT +1

Automatic Post-Editing for Machine Translation

no code implementations18 Oct 2019 Rajen Chatterjee

Automatic Post-Editing (APE) aims to correct systematic errors in a machine translated text.

Automatic Post-Editing Translation

Empirical Evaluation of Active Learning Techniques for Neural MT

no code implementations WS 2019 Xiangkai Zeng, Sarthak Garg, Rajen Chatterjee, Udhyakumar Nallasamy, Matthias Paulik

Finally, we propose a neural extension for an AL sampling method used in the context of phrase-based MT - Round Trip Translation Likelihood (RTTL).

Active Learning Machine Translation +3

Instance Selection for Online Automatic Post-Editing in a multi-domain scenario

no code implementations AMTA 2016 Rajen Chatterjee, Mihael Arcan, Matteo Negri, Marco Turchi

In recent years, several end-to-end online translation systems have been proposed to successfully incorporate human post-editing feedback in the translation workflow.

Automatic Post-Editing Information Retrieval +2

Findings of the 2021 Conference on Machine Translation (WMT21)

no code implementations WMT (EMNLP) 2021 Farhad Akhbardeh, Arkady Arkhangorodsky, Magdalena Biesialska, Ondřej Bojar, Rajen Chatterjee, Vishrav Chaudhary, Marta R. Costa-Jussa, Cristina España-Bonet, Angela Fan, Christian Federmann, Markus Freitag, Yvette Graham, Roman Grundkiewicz, Barry Haddow, Leonie Harter, Kenneth Heafield, Christopher Homan, Matthias Huck, Kwabena Amponsah-Kaakyire, Jungo Kasai, Daniel Khashabi, Kevin Knight, Tom Kocmi, Philipp Koehn, Nicholas Lourie, Christof Monz, Makoto Morishita, Masaaki Nagata, Ajay Nagesh, Toshiaki Nakazawa, Matteo Negri, Santanu Pal, Allahsera Auguste Tapo, Marco Turchi, Valentin Vydrin, Marcos Zampieri

This paper presents the results of the newstranslation task, the multilingual low-resourcetranslation for Indo-European languages, thetriangular translation task, and the automaticpost-editing task organised as part of the Con-ference on Machine Translation (WMT) 2021. In the news task, participants were asked tobuild machine translation systems for any of10 language pairs, to be evaluated on test setsconsisting mainly of news stories.

Machine Translation Translation

Findings of the WMT 2020 Shared Task on Automatic Post-Editing

no code implementations WMT (EMNLP) 2020 Rajen Chatterjee, Markus Freitag, Matteo Negri, Marco Turchi

Due to i) the different source/domain of data compared to the past (Wikipedia vs Information Technology), ii) the different quality of the initial translations to be corrected and iii) the introduction of a new language pair (English-Chinese), this year’s results are not directly comparable with last year’s round.

Automatic Post-Editing NMT

Cannot find the paper you are looking for? You can Submit a new open access paper.